« À tire-larigot », « à tire-l’arigot » ou « à tire larigot » : comment écrire correctement cette expression ?
À tire larigot
À tir larigot
À tire l’arigot
À tire larigeau
À tort larigot
À tire-larigot
« À tire-larigot », « à tire larigot » ou « à tire l’arigot » : quelle est l’origine de cette expression et comment bien l’écrire ?
L’expression s’écrit en deux mots, séparés par un trait d’union : à tire-larigot. À l’origine, à tire était utilisé en ancien français pour indiquer la réalisation d’une chose « d’un seul coup », « sans arrêt ».
Aujourd’hui, la locution à tire-larigot est employée pour indiquer une « quantité excessive, énorme de quelque chose ».
« Micmacs à tire-larigot »
(Film de Jean-Pierre Jeunet)
Ligue 1 : buts à tire-larigot, Bordeaux redémarre et un match à nouveau arrêté
(« Le Monde », article du 11 avril 2022)
On l’utilisait d’ailleurs volontiers au XVᵉ siècle en association avec le verbe boire, soit « boire à grands traits ».
Boire à tire-larigot
Remarque :
Le verbe tirer est souvent associé au verbe boire. On pense, par exemple, au proverbe quand le vin est tiré, il faut le boire.
De même, on tire le vin de la bouteille ou du fût afin de l’extraire de son contenant et de le verser dans un verre pour le boire d’un trait.
Que signifie le mot « larigot » en français ?
Reste le mot « larigot », que l’on ne retrouve plus qu’au sein de cette expression. D’abord orthographié « harigot », puis sans la lettre « h », « arigot », il a finalement évolué en « larigot », sous la forme d’une agglutination de morphèmes différents.
À l’époque, on sait que le « larigot » désignait une « petite flûte pastorale » pour faire de la musique. Rien ne nous permet de comprendre plus en détail la relation qui unit ces deux mots que l’on a presque accolés l’un à l’autre, en les séparant uniquement par un trait d’union.
Une première hypothèse établit un lien avec le verbe « flûter », jadis utilisé en guise de synonyme du verbe « boire », et aujourd’hui remplacé dans la langue familière par le verbe siffler.
Ils ont sifflé les trois bouteilles de champagne en une heure.
Autre possibilité, évoquée par Le Larousse du XXᵉ siècle : une cloche de la cathédrale de Rouen nommée « La Rigaud », du nom de l’archevêque Eudes Rigaud qui l’offrit à la cathédrale à la fin du XIIIᵉ siècle.
Particulièrement lourde à actionner et à tirer, elle ne nécessitait pas moins de douze sonneurs de la cathédrale. Ces derniers devaient alors déployer moult efforts physiques pour la faire sonner, raison pour laquelle ils auraient vite eu besoin de quelques boissons pour s’enivrer, et ainsi se remettre de leurs efforts.
Sachez d’ailleurs qu’il existe aussi en français l’expression boire comme un sonneur !
Le saviez-vous ?
Si, en français, on utilise à tire-larigot, on remarquera que certaines langues rivalisent d’ingéniosité et d’originalité.
L’allemand dira « Auf Teufel komm raus », soit « à en faire sortir le diable » tandis qu’en anglais, on emploiera plutôt « like there’s no tomorrow », c’est-à-dire… « comme s’il n’y avait pas de lendemain ».
Quels synonymes de l’expression « à tire-larigot » ?
Voici quelques synonymes pour exprimer une notion de grande quantité en français, à bien distinguer en fonction du registre de langue auquel ils appartiennent :
- Beaucoup
- Énorme
- Excessif
- En abondance
- En continu
- En permanence
- Sans arrêt
- À gogo (familier)
- À la pelle (familier)
- Plein (familier)
Exemples :
Le président a condamné les profits excessifs des multinationales.
C’est une personne qui ment en permanence.
Quelle personne désordonnée ! Il est sans arrêt en train de chercher ses affaires.
Des solutions, il y en a à la pelle !
Il y a plein de monde.
Notre astuce :
Que vous soyez à la recherche de synonymes ou de suggestions d’améliorations de vos textes, le correcteur gratuit LanguageTool peut vous aider en temps réel dans la rédaction de vos textes.
Facile à utiliser, il vous offre une autre approche de la grammaire et de l’orthographe en vous proposant des solutions claires et concises.
Pour aller plus loin :
Les expressions françaises sont riches en significations et peuvent nous révéler de jolies surprises sur leur origine : c’est le cas, par exemple, des locutions dès potron-minet, en faire tout un pataquès ou à l’aune de.