« À toute fin utile » ou « à toutes fins utiles » : comment bien l’écrire ?
À toute fin utile
À toutes fins utiles
L’expression « à toute fin utile » prend-elle un « s » ou non ?
On écrit à toutes fins utiles, avec un « s ».
Cette locution adverbiale est considérée comme figée, et donc toujours écrite au pluriel :
Je vous fais parvenir le document, à toutes fins utiles.
À toutes fins utiles, je vous rappelle que le Festival de Carcassonne aura lieu au théâtre Jean-Deschamps.
Certains grammairiens considèrent qu’il serait cependant correct d’employer la locution au singulier, à toute fin utile, forme jadis employée en français avant que la variante au pluriel ne se généralise à partir de 1830.
La forme la plus courante reste toutefois celle au pluriel, orthographe que nous vous recommandons lors de la rédaction de vos écrits.
Le saviez-vous ?
Lorsqu’elle est placée en tête, en fin de phrase ou en apposition (c’est-à-dire lorsqu’elle vient compléter un mot ou groupe de mots), l’expression à toutes fins utiles est précédée, suivie ou encadrée d’une virgule.
Que signifie la locution « à toutes fins utiles » en français et pourquoi est-elle uniquement employée au pluriel ?
Cette expression signifie « dans le cas, l’éventualité où une chose serait utile ».
Comme nous l’indiquent le lexicographe Alain Rey et la linguiste Sophie Chantreau dans le Dictionnaire des expressions et locutions, à toutes fins utiles peut également signifier « pour servir en toute circonstance où ce sera nécessaire ».
À toutes fins utiles, nous avons regroupé toutes les questions au sein d’une FAQ que vous trouverez en bas de page du document.
Ici, la fin désigne un « but » et, de manière plus précise, la possibilité de plusieurs buts, donc plusieurs finalités éventuelles. C’est la raison pour laquelle on trouve toujours cette expression au pluriel.
Remarque :
À toutes fins utiles n’est pas la seule locution dont l’orthographe peut poser un problème. Pensez également aux autres expressions telles que compte tenu, le cas échéant, il va sans dire, en tout cas ou comme prévu, qui sont, elles aussi, souvent mal orthographiées en français et sources de confusion pour beaucoup d’entre nous.
Peu utilisée à l’oral en raison de son appartenance au registre soutenu, cette locution s’emploie généralement dans le cadre de la rédaction d’écrits formels. Ceux-ci comprennent, entre autres, tous les types de communications professionnelles : courriels, rapports et écrits académiques, communiqués et autres formalités administratives.
Remarque :
On entend également souvent à l’oral l’expression à toutes fins pratiques, un emprunt de l’anglicisme « for all practical purposes ».
Considérée comme un régionalisme canadien, elle constitue pour l’Office québécois de la langue française un « calque » de l’anglais, et donc une variante à éviter de la locution à toutes fins utiles. Par conséquent, il est préférable de remplacer cette expression fautive par en réalité, en fait ou à vrai dire et non par à toutes fins utiles dont le sens et la finalité diffèrent.
Quels sont les synonymes de l’expression « à toutes fins utiles » ?
Les synonymes sont des alternatives intéressantes pour ne pas créer de répétitions inutiles au sein de vos textes. Ils vont en outre vous permettre de varier le vocabulaire employé.
Voici, par exemple, quelques alternatives de l’expression à toutes fins utiles :
- Au cas où
- Le cas échéant
- Par précaution
- Si besoin
- Si jamais
- Si nécessaire
Exemples :
Voici le plan du métro, au cas où.
Veuillez contacter notre équipe le cas échéant.
Des aides supplémentaires seront offertes, si besoin.
Je suis là, si jamais tu as besoin de moi.
Si nécessaire, rejoins-moi au Trocadéro à dix-huit heures.
Notre astuce :
Faites confiance au correcteur gratuit LanguageTool pour vérifier l’exactitude de vos écrits ! Disponible sous forme d’extension et dans plus de trente langues, il peut être installé sous forme d’extension sur Windows, macOS et toutes vos applications préférées (Word, LibreOffice ou Slack, par exemple). Un outil de reformulation de texte est également disponible.