Mejora instantáneamente tu escritura mientras escribes.
Con LanguageTool

¿Qué palabras del español son de origen árabe? Influencia lingüística y ejemplos de arabismos

creado por LanguageTool

Comemos zanahorias o naranjas y tenemos el mal hábito de beber alcohol con amigos o de fumar tabaco. Lo que comparten todas estas actividades son las palabras de origen árabe con las que las nombramos. Te explicamos qué son los “arabismos” y el origen de esta influencia lingüística tan importante.

¿Qué son los arabismos y cuántas palabras de origen árabe hay en el español?
¿Qué palabras españolas de origen árabe conoces?

  • Los arabismos son palabras del idioma español cuyo origen es el idioma árabe.
  • Algunos ejemplos de arabismos del español son: aceite, ajedrez, alcázar, alfombra, azúcar, limón, naranja, rincón y zanahoria.


¿Qué son los “arabismos”?

El idioma español está plagado de palabras cuyo origen es el árabe y cuya influencia está marcada por siglos de convivencia entre los dos pueblos. El paso por lo que hoy llamamos “España” y la dominación musulmana en la Península Ibérica durante más de 8 siglos hizo que nuestros idiomas se entrelazaran y que muchas de las palabras que usamos hoy en día tengan un origen árabe. Son los denominados arabismos.

Es probable que ni te hayas fijado o que no te hayas dado cuenta, pero muchas de las palabras que usamos para referirnos a profesiones, alimentos o a la agricultura, entre otros muchos campos semánticos que veremos a continuación, tienen origen árabe.

La RAE, la Real Academia Española, define el término arabismo como:

1) “Giro o modo de hablar propio de la lengua árabe”

2) “Vocablo o giro de la lengua árabe empleado en otra”

Las palabras españolas de origen árabe o la influencia lingüística del árabe se pueden apreciar hoy en día en cualquier conversación o texto.

Los arabismos pueden clasificarse como préstamos lingüísticos, es decir, como morfemas, palabras o expresiones que vienen de un idioma y son adoptadas por otro idioma diferente.

Hoy en día, las palabras que vienen del árabe están recogidas en el “Diccionario de Palabras Españolas de Origen Árabe”*, cuyas entradas, divididas alfabéticamente, pueden consultarse en línea.

Lista de ejemplos de arabismos o palabras del español que vienen del idioma árabe.
Ejemplos de palabras españolas que vienen del árabe y que empleamos a diario.

Situación histórica que dio lugar a los arabismos

El idioma árabe, junto a su dominación política, social y cultural, llegó a la Península Ibérica cuando en el año 711 d.n.e. algunos pueblos, cuya religión era la musulmana y que provenían de Oriente y del norte de África, derrotaron al rey visigodo don Rodrigo y entraron por el sur de la actual España. Estos pueblos eran los árabes, los sirios y los bereberes y consiguieron que el dominio árabe de la Península Ibérica durara más de ocho siglos.

En 1492 el rey nazarí Boabdil tuvo que rendirse y entregar finalmente Granada a los Reyes Católicos tras casi diez años de guerra. El 2 de enero de 1492 fue el día en el que las tropas cristianas entraron en la ciudad, acabando con el dominio árabe en la Península.

Sin embargo, las palabras árabes del español demuestran como su influencia sigue patente en nuestra lengua y en nuestra cultura. Algunas de las palabras que más utilizamos hoy en día son consecuencia de este intercambio, tanto cultural como lingüístico, que se produjo en la Península Ibérica entre el árabe y el castellano.

Mientras que el árabe pertenecía a las conocidas como lenguas semíticas, subfamilia de las lenguas afroasiáticas que se desarrollaron por Oriente Próximo y por el norte y este de África, el castellano era una lengua romance que provenía del latín.


¿En qué consiste la influencia del árabe en el español?

Quizá te estés preguntando: ¿Cuántas palabras árabes hay en el español? Según datos de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes*, se calcula que los arabismos o las palabras del español con origen árabe suponen en torno al 8 % del total del léxico español actual. Es decir, existen unas 4000 palabras que provienen del árabe.

Además de la incorporación de léxico de origen árabe al español o castellano, también se produjo una influencia en la fonología y la morfología.

En cuanto a la fonología, tuvo lugar un aumento de las palabras polisílabas, es decir, de palabras con más de una sílaba como berenjena o aceituna. Además, aumentaron las palabras oxítonas y proparoxítonas.


¿Qué son las palabras “oxítonas” y “proparoxítonas”?

  • Las palabras oxítonas o palabras agudas son aquellas que tienen el acento prosódico, es decir, la fuerza de voz, en la última sílaba.
  • Las palabras proparoxítonas o palabras esdrújulas son las que, en cambio, tiene el acento prosódico en la penúltima sílaba.

Además de cambios fonológicos, se introdujeron nuevos elementos morfológicos. Entre los más importantes destacan:

  • El sufijo “-í”, para formar gentilicios. Por ejemplo: marroquí, ceutí, etc.
  • La aparición del artículo “al-” al comienzo de algunos sustantivos. Por ejemplo: almohada, albarán, albornoz, etc.
  • La aparición de interjecciones como ojalá o guay.

También se empezaron a usar muchos calcos semánticos y frases hechas de origen árabe como “si Dios quiere” o “Dios mediante”.

Otra expresión muy típica en España, y que también es de origen árabe, es la expresión “¡Alabín, alabán, alabín bon ban!”, cuya traducción literal es “jugadores, venga ya, el juego va bien”.

Por último, es interesante mencionar también que las palabras fulano o fulanito, que utilizamos hoy en día para hablar de alguien sin darle mucha importancia o cuando la persona a la que nos referimos puede ser “quien sea”, también vienen del árabe.

Fulano proviene del término árabe “fulān”, cuyo significado es “persona cualquiera”. Hoy en día la definición de fulano en el diccionario es “Palabra que se utiliza para designar a cualquier persona cuyo nombre se desconoce o no interesa precisar”.

Ejercicios y ejemplos con arabismos o pálabras que vienen del árabe.
¿Sabrías decirnos qué palabra de esta secuencia no es de origen árabe? ¡Escríbenos un email y descubre si has acertado!

¿Cómo podemos reconocer las palabras de origen árabe?

Como acabamos de comentar, la manera más sencilla de identificar si una palabra en español proviene o no del árabe es buscar esos elementos morfológicos que son claros distintivos del árabe: las palabras que acaban con el sufijo “-í” (normalmente adjetivos y gentilicios) o los sustantivos que empiezan con “al-” o “a” (como azafrán).

Además, son palabras en español de origen árabe aquellas que tienen la raíz “guad”. Esto ocurre en multitud de topónimos o nombres de lugares, como Guadalajara, Guadalhorce o Guadalupe.

“Este nombre, albogues, es morisco, como lo son todos aquellos que en nuestra lengua castellana comienzan con al, conviene a saber almohaza, almorzar, alhombra, alguacil, alhucema, almacén, alcancía y otros semejantes, que deben de ser pocos más.”

Miguel de Cervantes. “Don Quijote de la Mancha”*


¿En qué campos semánticos existen más palabras de origen árabe?

Usamos palabras que vienen del árabe en todo tipo de contextos o tipologías textuales y las palabras de origen árabe forman parte tanto de nuestro registro tanto formal como informal. Además, abarcan campos semánticos muy amplios, aunque sin duda aparecen con mayor frecuencia en ciertas categorías de nuestro léxico.

Estos son algunos de los principales campos semánticos donde más arabismos se dan y algunos ejemplos de las palabras de origen árabe más usadas de cada campo léxico:

1) Agricultura o labores agrícolas

Aceite
Acequia
Alcachofa
Adelfa
Algarroba
Aljibe
Berenjena

2) Aves y rapaces

Alcándara
Neblí

3) Conocimiento y ciencia

Álgebra
Algoritmo
Cifra
Jarabe

4) Guerra

Alcázar
Atalaya
Barbacana
Tambor

5) Instituciones y costumbres

Albacea
Alcalde
Alguacil

6) Productos minerales

Almagre
Azufre

7) Profesiones y oficios

Albañil
Albéitar
Alfarero
Alfayate

Por otro lado, hay que destacar que muchos de los topónimos del español tienen también como origen el idioma árabe.

¿Conoces palabras que vienene del árabe y no empiecen con “al”.
Otro ejercicio sobre arabismos: ¿Cuál de estas palabras españolas sí proviene del árabe? ¡Cuéntanos!
¿Qué es la “toponimia”?

  • Según la RAE, la toponimia es el conjunto de “los nombres propios de un sitio, de un país o de una región”.
  • Además, es la rama de la onomástica “que estudia el origen de los nombres propios de lugar, así como el significado de sus étimos”.
  • Los topónimos son “Los nombres propios que se le atribuyen a un lugar, región o país”.

La toponimia de origen árabe, o los nombres de pueblos, ciudades y regiones de la España actual que vienen del árabe, es muy frecuente. Se da, sobre todo, en las zonas que estuvieron bajo máximo dominio árabe como fue el sur de la Península Ibérica. Sin embargo, pueden darse también en otras partes del país.

Algunos de los principales topónimos de procedencia árabe del español y que designan zonas tanto de Portugal como de España, al constituir ambos países la Península Ibérica, son:

Albacete
Alcalá
Algarve
Algeciras
Almería
Badajoz
Gibraltar
Guadalajara
La Mancha
Murcia
Ten en cuenta:

  • Las palabras árabes que han dado paso a los arabismos tienen diferentes orígenes.
  • Algunas vienen del griego (arroz, acelga o alquimia), algunas del sánscrito (ajedrez) y algunas del persa (jazmín o naranja).
  • Por ello, algunos de los arabismos que usamos a diario no vienen únicamente del árabe, sino, consecuentemente, del griego, del sánscrito o del persa.

¿Qué son los arabismos y cuántas palabras de origen árabe hay en el español?
¿Cuántas palabras árabes del idioma español conoces?

Ejemplos de palabras de origen árabe

Ya hemos visto muchos y muy variados arabismos o palabras en español cuyo origen es el árabe. Sin embargo, nunca está de más repasarlos de nuevo en esta lista ampliada de arabismos del castellano:

Aceite
Ajedrez
Albacete
Alcalde
Alcohol
Álgebra
Algodón
Alicate
Almohada
Azúcar
Azulejo
Badajoz
Baño
Café
Chisme
Dado
Guitarra
Jarcha
Jinete
Jirafa
Laúd
Limón
Mazmorra
Mulhacén
Naranja
Ojalá
Tabaco
Tarea
Tarifa
Taza
Zanahoria
Zoco
Zoquete
¿Sabías qué?

  • Las jarchas son unas composiciones líricas breves y escuetas que fueron redactadas por poetas andalusíes o judíos durante el período conocido como al-Ándalus.
  • La jarcha es también una palabra de origen árabe. Su significado es “salida” o “final”.
  • Las jachas, normalmente, se escribían en un árabe más coloquial.

“¡Tant' amáre, tant' amáre!”: Jarcha de Yosef al-Kātib.

Todos los arabismos y préstamos de cualquier otro idioma están recogidos como parte del léxico reconocido por LanguageTool para sus correcciones y sugerencias estilísticas. Sin embargo, si hubiera algún término que quisieras incluir, como un nombre propio en otro idioma que empleas a menudo en tu trabajo o, quién sabe, en la novela que pudieras estar escribiendo, solo tienes que añadirlo a tu diccionario personal.

De esta manera, LanguageTool no volverá a marcarlo como un error ortográfico y comprenderá que es un término que quieres utilizar con dicha grafía.

¡Ojalá todo fuera tan fácil!

Resumamos:

  • Los arabismos son palabras de origen árabe que empleamos en el español.

  • En el español existen más de 4000 palabras que provienen del árabe.

  • Algunos arabismos se pueden identificar por el sufijo “-í” y por empezar por “al” o “a”.
  • Los campos semánticos donde más arabismos existen son la agricultura, la guerra, la gastronomía, los oficios, la ciencia, los minerales y las aves, entre muchos otros.
  • Además, muchos de nuestros topónimos, como Badajoz o Algeciras, vienen del árabe.
  • Algunos ejemplos de arabismos o palabras que provienen del árabe son: aceite, Algarve, álgebra, almohada o azulejo.


Referencias:

* “Diccionario de Palabras Españolas de Origen Árabe”.
Página consultada el 23/08/2023 a través del enlace http://www.arabespanol.org/andalus/palabras.htm

* “La invasión árabe. Los árabes y el elemento árabe en español”. Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.
Página consultada el 23/08/2023 a través del enlace https://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/la-invasin-rabe-los-rabes-y-el-elemento-rabe-en-espaol-0/html/

* Miguel de Cervantes. “Don Quijote de la Mancha”. Capítulo LXVII (2 de 2).
Fragmento consultado en línea el 23/08/203 a través del enlace https://cvc.cervantes.es/literatura/clasicos/quijote/edicion/parte2/cap67/cap67_02.htm


Da rienda suelta al escritor que hay en ti con LanguageTool

Consigue ir más allá de una escritura sin faltas de ortografía o gramaticales. Con una redacción clara, precisa y estilísticamente impecable, impresionarás a todos.

Empezar a usar LanguageTool
Apreciamos tu opinión

¿Existen errores, nos hemos olvidado de algún dato importante o no hemos podido aclarar alguna cuestión relevante? Cualquier opinión que nos permita mejorar nuestra escritura, es bienvenida.