Dans le cas échéant ou le cas échéant | Orthographe

Le cas échéant est la seule orthographe correcte en français. Sa variante dans le cas échéant, que l’on retrouve souvent à l’écrit et à l’oral, est incorrecte.

Orthographe le cas échéant ou dans le cas échéant ?
  • le cas échéant
  • dans le cas échéant

Dans le cas échéant est-il correct ?

Non !

Il s’agit d’une formule pléonastique, c’est-à-dire d’une formule redondante, avec une succession de mots de sens identique et, donc, en partie superflus.

L’expression correcte est : le cas échéant.

Remarque
Le correcteur automatique LanguageTool peut vous aider dans la rédaction de vos contrats et autres documents officiels en détectant les erreurs, les fautes de frappe ou les pléonasmes. Pratique !

Le cas échéant : définition

Le cas échéant est une expression souvent utilisée à l’écrit, en particulier au sein de textes officiels (contrats, textes juridiques, etc.).

Elle est composée du verbe échoir, issu du latin « excadere » signifiant tomber et, par extension, advenir.

Composée du participe présent échéant, la locution le cas échéant désigne l’arrivée éventuelle d’un fait ou d’une chose.

Pour mieux comprendre son sens, il est possible de remplacer le cas échéant par les expressions :

  • dans le cas où cela s’avère nécessaire,
  • dans le cas où cela arrive (et donc dans le cas où cela tombe).
Le cas échéant en français : exemples
  • Le contrat prend fin le dernier jour du mois de l’année ou, le cas échéant, lors de la résiliation du contrat.= Le contrat prend fin le dernier jour du mois de l’année ou, dans le cas où cela arrive, lors de la résiliation du contrat.
  • Contacte-moi, le cas échéant, pour que je puisse finaliser toutes les formalités concernant ton inscription à l’université.= Contacte-moi, dans le cas où cela s’avère nécessaire, pour que je puisse finaliser toutes les formalités concernant ton inscription à l’université.

Conjugaison du verbe échoir

Une des erreurs les plus communes est de confondre le verbe échoir avec le verbe échouer et, donc, de mal interpréter la signification de l’expression le cas échéant.

En effet, échoir est un verbe devenu relativement rare en français. Peu employé, il appartient à la même famille que le verbe choir dont la signification première est tomber, s’écrouler.

Choir : exemples
Il se laisse choir dans son lit, assommé de fatigue.
= Il se laisse tomber dans son lit, assommé de fatigue.

En outre, échoir, que l’on retrouve dans l’expression le cas échéant, présente comme particularité de n’être conjugué qu’à deux personnes : la troisième personne du singulier et la troisième personne du pluriel.

C’est le cas des verbes dits défectifs, comme neiger, pleuvoir, gésir ou encore falloir.

Verbes défectifs : pleuvoir
  • Je déteste l’hiver, car il pleut souvent…
  • Il faut absolument que nous allions voir le dernier film de Christopher Nolan !

Conjugaison du verbe échoir :

Je
Tu
Il/elle/on échoit
Nous
Vous
Ils/elles échoient

Échoir peut également signifier « arriver à terme, prendre fin » ou encore « arriver à échéance ». Lors de l’expiration d’un délai, on parle notamment d’échéance, c’est-à-dire d’expiration.

Remarque 
Attention à ne pas confondre l’expression le cas échéant avec les locutions dans le cas contraire ou à l’inverse qui, elles, ont une tout autre signification !

  • Dans le cas contraire, les conditions d’annulation seront rendues caduques.
  • À l’inverse, si vous décidez de venir, nous prendrons en compte votre demande.

Le cas échéant : synonymes

Vous pouvez remplacer l’expression le cas échéant par les synonymes suivants :

  • au cas où,
  • au besoin,
  • si l’occasion se présente,
  • si tel est le cas,
  • s’il y a lieu,
  • éventuellement,
  • si nécessaire,
Synonymes le cas échéant : exemples
  • La procédure d’annulation de votre commande peut être annulée, au besoin.
  • Nous vous prions de remplir le formulaire d’inscription, si nécessaire.
  • Si tel est le cas, veuillez en informer les autorités compétentes.
  • La liste peut être complétée au cas où.
  • Ils se rencontreront si l’occasion se présente.
Vous avez aimé cet article ?
Anne-Sophie Tautou, MA

Anne-Sophie est titulaire de deux masters : l’un en langue étrangère, l’autre en médiation culturelle. Traductrice et enseignante, elle s’intéresse particulièrement à l’apprentissage du français, à la rédaction de contenu, au webmarketing de localisation et au référencement naturel.